If you choose to work with an individual translator for your books (instead of using a platform like Babelcube, for instance), you will need to set up a basic contract to make sure all parties are clear about their rights and responsibilities. I’m not a lawyer, and the following is not legal advice, only suggestions […]
Continue readingIn this post, I’ll briefly cover a couple more legal requirements that are good to know before publishing a book in Germany. You can read about taxation, the fixed book price law, and copyright and royalties for translators in earlier posts. Title Protection German book titles are automatically protected (that means nobody else can use […]
Continue readingCarolin Veiland (Rogue Books) is a young and motivated translator, who loves to work with indie authors. She’s been my proofreader on several projects, and I’ve come to appreciate her dedication and creativity. If you are looking for a great German translator in the following genres: Young Adult/New Adult/Adult – Contemporary Romance, Paranormal (Romance), Fantasy, […]
Continue readingIndie authors planning to sell their translated books on the German market should be aware of two important regulations in pricing: the value added tax, and the fixed book price law. Value-added Tax In Germany, the retail price of all products must include the value added tax (VAT). For most products, including ebooks, VAT is […]
Continue readingBy continuing to use the site, you agree to the use of cookies and our privacy policy. more information
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.